- Viršutiniame tekstiniame lauke įrašykite arba įklijuokite tekstą, kurį
norite išversti.
- Iš išsiskleidžiančio sąrašo pasirinkite vertimo kryptį (iš kokios kalbos
į kokią kalbą išversti).
- Iš išsiskleidžiančio sąrašo „Dalykas“ pasirinkite verčiamo teksto
tematiką. Jei sąraše nerandate tinkamos temos, pasirinkite „Bendras“.
- Spauskite mygtuką „Versti“. Išverstas tekstas pateikiamas apatiniame
tekstiniame lauke.
- Norėdami ištrinti tekstą, spauskite „Išvalyti“.
- Į lauką „URL“ įrašykite arba įklijuokite internetinio puslapio adresą.
- Iš išsiskleidžiančio sąrašo pasirinkite vertimo kryptį (iš kokios kalbos
į kokią kalbą versti).
- Iš išsiskleidžiančio sąrašo „Dalykas“ pasirinkite verčiamo teksto
tematiką. Jei sąraše nerandate tinkamos temos, pasirinkite „Bendras“.
- Jei norite, kad atliekant internetinio puslapio vertimą būtų išversti ir
tie puslapiai, į kuriuos pateikiamos nuorodos, varnele pažymėkite lauką „Automatiškai
versti nuorodas“
- Spauskite mygtuką „Išversti“.
Sistema versdama tekstą, priklausomai nuo pasirinkto teminio šablono, naudoja
atitinkamą nustatymų rinkinį. Norėdami pakeisti dabartinį vertimo nustatymų
rinkinį, bet kuriame vertimo režime: tekstas, bylos ar URL, spauskite mygtuką
Rodyti nustatymus. Lango apačioje atsiranda grupė valdymo elementų skirtų
redaguoti esamą vertimo nustatymų rinkinį.
Prijungti žodynai
Iš iššokančio sąrašo Einamieji nustatymai, priklausantys nuo temų šablono
pasirinkite Žodynai.
Nustatymų lange atsirnda du žodynų sąrašai:
- Nepridėti žodynai – visų pasirinktos vertimo krypties žodynų
sąrašas;
- Pridėti žodynai – prie vertimo prijungtų žodynų sąrašas.
Pridėti žodynus reiškia pasirinkti, kurie žodynai bus naudojami atliekant
vertimą. Žodyno prioritetą nurodo eilės numeris bendrame vertimo krypties žodynų
sąraše.
Žodynų sąrašą suformuokite mygtukais Pridėti arba Pašalinti, o
žodynų naudojimo prioritetus nurodykite mygtukais Aukštyn ir Žemyn.
Jei skirtinguose žodynuose tam pačiam žodžiui (žodžių junginiui) pateikiamos
skirtingos reikšmės, vertimui bus naudojama ta reikšmė, kuri yra aukštesnį
prioritetą turinčiame žodyne. Jei žodžio (žodžių junginio) vertimo nėra nė
viename iš prijungtų žodynų arba prijungtų žodynų išvis nėra, vertimui
naudojamas Bendrasis žodynas, turintis žemiausią prioritetą.
Rekomenduojame prijungti tik tuos žodynus, kurie būtini aktualaus teksto
vertimui. Prijungus daug žodynų gali nukentėti vertimo kokybė, jei iš kelių
galimų variantų tiksliausias vertimas pateikiamas žemiausio prioriteto žodyne.
Jei tekste sutinkami kelių dalykinių sričių žodžiai, būtina nustatyti, kuri
sritis yra svarbiausia, ir atitinkamam žodynui suteikti aukštesnį prioritetą.
Rezervuoti žodžiai
Prieš pradėdami vertimą, žodžius (žodžių junginius), kurių versti nereikia,
įtraukite į rezervuotų žodžių sąrašą. Paprastai į šį sąrašą įtraukiami
asmenvardžiai, užsienietiški terminai, žodžių junginiai ir pan. Rezervuoti
vardus ypatingai svarbu tais atvejais, kai jie sutampa su įprastinės reikšmės
žodžiais (pavyzdžiui, jei nerezervuosite pavardės „Smith“, ją sistema iš anglų
kalbos į lietuvių kalbą išvers kaip „Kalvis“).
Iš iššokančio sąrašo Einamieji nustatymai, priklausantys nuo temų šablono
pasirinkite Rezervuoti žodžiai. Nustatymų lange atsiveria rezervuotų
žodžių sąrašas.
Duomenų įvedimo lauke įrašykite žodį ar žodžių junginį, pasirinkite semantinę
klasę ir transliteracijos būtinumą, tada spauskite mygtuką Naujas žodis.
Įrašytas žodis įtraukiamas į rezervuotų žodžių sąrašą.
Teisingas semantinės klasės parinkimas padeda programai teisingai derinti
rezervuotą žodį (žodžių junginį) su kitomis sakinio dalimis.
Norėdami pašalinti žodį iš rezervuotų žodžių sąrašo, spauskite mygtuką
Šalinti.
Vertimo taisyklės
Vertimo taisyklės – tai rinkinys funkcijų, kurios leidžia parinkti vertimo
modelį toms kalbinėms konstrukcijoms, kurių neįmanoma valdyti keičiant žodynų
duomenis.
Parengiamosios doroklės
Naudodami parengiamąsias dorokles galite adaptuoti automatinius teksto
apdorojimo algoritmus prieš pradėdami vertimą.
Iš iššokančio sąrašo Einamieji nustatymai, priklausantys nuo temų šablono
pasirinkite Preprocesoriai. Nustatymų lange atsiveria du sąrašai:
- Nepridėtos parengiamosios doroklės – visų parengiamųjų doroklių
sąrašas;
- Pridėtos parengiamosios doroklės – prie vertimo prijungtų
parengiamųjų doroklių sąrašas.
Prijungtų parengiamųjų doroklių sąrašą suformuokite mygtukais Pridėti
arba Pašalinti, o prioritetus nurodykite mygtukais Aukštyn ir
Žemyn.
- Standartinė parengiamoji doroklė gali pakeisti kai kurių
tekstinių konstrukcijų vertimą arba palikti neišverstą tekstą, pavyzdžiui:
elektroninio pašto adresai, universalieji adresai, datos ir kt..
- Parengiamoji doroklė Smileys (Šypsenėlės) skirta
pagerinti tekstų, su įterptomis „šypsenėlėmis“, vertimo kokybę.
Kiti nustatymai
Iš iššokančio sąrašo Einamieji nustatymai, priklausantys nuo temų šablono
pasirinkite Kita.
Nustatymų lange atsiranda šie papildomi nustatymai:
Rodyti vertimo variantus – žodis vienoje kalbos dalyje gali turėti
daugiau nei vieną vertimo variantą. Įjungę šią parinktį vertimo tekste galėsite
matyti visus vertimo variantus (pateikiamus skliaustuose).
|